| I will personally oversee his campaign. | Я буду лично следить за его предвыборной кампанией. |
| The State is required to oversee the compliance of all schools and public and private institutions with its educational policies. | Государство должно следить за соблюдением всеми школами, государственными и частными учебными заведениями его политики в области образования. |
| That way, you can oversee it. | Тогда Вы сможете следить за ним. |
| Sherlock and I will, of course, oversee the repayments. | Мы с Шерлоком будем, конечно же, следить за твоими выплатами. |
| But we will not oversee the patient's recovery. | Но мы не будем следить за восстановлением пациента. |
| A primary purpose of such structures is to formulate agreed tourism strategies that embrace sustainability aims and principles, and to oversee their implementation. | Основная цель создания таких структур заключается в разработке согласованной стратегии в области туризма, которая охватывала бы цели и принципы устойчивости, а также в том, чтобы следить за ее претворением в жизнь. |
| The Office of the High Representative continued to oversee the establishment of the State Investigation and Protection Agency. | Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по расследованиям и охране. |
| They also elected the members of the committee, which would oversee operation of the compliance regime of the Kyoto Protocol. | Они также избрали членов комитета, которые будут следить за действием режима соблюдения Киотского протокола. |
| The committee would oversee the continued effectiveness of policies and programmes. | Комитет будет следить за эффективностью разработанных стратегий и программ. |
| I chose to remain in my office to oversee the capture or killing of one Ahmed Al Ahmadi. | Я решила остаться, чтобы следить за операцией по поимке или устранению Ахмеда аль-Ахмади. |
| The National Council for Sustainable Development should oversee the integration of Lithuania's environmental policy decisions into its economic development strategy. | Национальный совет по устойчивому развитию должен следить за тем, чтобы принимаемые в рамках экологической политики Литвы решения вписывались в ее стратегию экономического развития. |
| The NCC will provide advice and oversee the implementation of the project. | Координационный комитет будет оказывать консультационную помощь и следить за выполнением проекта. |
| The Panel provided a copy of the resolution to the Minister, who assured the Panel that he would oversee its implementation. | Группа предоставила копию резолюции министру, который заверил Группу в том, что он будет следить за ее осуществлением. |
| You are only to oversee Senator Albinius' holdings until his heir comes of age. | Ты можешь лишь следить за имуществом сенатора Альбиния, пока его наследник не достигнет соответствующего возраста. |
| The governor asked me to oversee things personally. | Губернатор просил меня следить за делами лично. |
| The Evaluation Office is currently updating the guidance on management responses and will ensure wide dissemination, while Regional Offices will oversee field implementation. | В настоящее время Управление по вопросам оценки занимается обновлением руководства по управленческим мерам реагирования, и оно обеспечит его широкое распространение, в то время как региональные отделения будут следить за его применением на местах. |
| ASEAN, which has established a range of committees and working groups to oversee activities on chemicals management. | с) АСЕАН - в рамках этой организации был создан целый ряд комитетов и рабочих групп, призванных следить за деятельностью в области регулирования химических веществ. |
| The liaison detachment will oversee the completion of the United Nations compound adjacent to the airfield. | Группа связи будет следить за завершением строительства полевого лагеря Организации Объединенных Наций на территории, примыкающей к летнему полю. |
| The Office of the High Representative and the European Commission continue to oversee the adoption of a State-level law on public procurement that would introduce an effective and transparent public procurement regime in line with EU standards. | Управление Высокого представителя и Европейская комиссия продолжают следить за принятием общегосударственного закона о государственной закупочной системе, который позволит установить эффективный и транспарентный режим государственных закупок в соответствии со стандартами ЕС. |
| I couldn't find out exactly what they've been planning, en Rahl's appointed someone to oversee the operation. | Я не смог узнать, что они планируют, но Даркен Рал послал человека, чтобы следить за работами. |
| (a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; | а) заключить соглашение о немедленном и долговременном прекращении огня и следить за его выполнением; |
| In addition, the State promotes responsible parenthood, and will oversee fulfilment of the reciprocal obligations and rights among parents and children. | Государство также обязуется поощрять ответственное материнство и отцовство и следить за выполнением взаимных прав и обязанностей родителей и детей. |
| The Commission will define and oversee the implementation of the demobilization and reintegration process in cooperation with AMIB and the Joint Ceasefire Commission. | Эта комиссия в сотрудничестве с АМВБ и Смешанной комиссией по прекращению огня разработает концепцию процесса демобилизации и реинтеграции и будет следить за его осуществлением. |
| The Office of the High Representative has also continued to oversee the creation of a State information and protection agency with enforcement powers and abilities to address money-laundering and other organized crime. | Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по информации и защите, наделенного надлежащими правоохранительными полномочиями и способного вести борьбу с отмыванием денег и другими формами организованной преступности. |
| Therefore, the Special Representative should demonstrate the readiness to do so. UNMIK must also have the capacity to oversee the activities of the Provisional Institutions of Self-Government. | Таким образом, Специальный представитель должен демонстрировать готовность делать это. МООНК должна также иметь возможность следить за деятельностью временных институтов самоуправления. |